posłuchaj

Strona wykorzystuje COOKIES w celach statystycznych, bezpieczeństwa oraz prawidłowego działania serwisu.
Jeśli nie wyrażasz na to zgody, wyłącz obsługę cookies w ustawieniach Twojej przeglądarki.

Zgadzam się Więcej informacji
Zobacz stare Krynki w kolorze

Krynki - zostań koordynatorem tej miejscowości - jewishbialystok@gmail.com

Krynki - Masowy mord na pastwiskach miejskich
Szabes, 28 czerwca, 1941
uzupełnij jewishbialystok@gmail.com
udostępnij na FB

 

Lola Wolf - Reznick


Początek burzy

(1939 – 1941)

[Z : "Pinkas Krinki", Tel-Aviv,str. 264]

<...>

Zmierzch Społeczności Żydowskiej Krynek

 

Żadnych manewrów tym razem


Masowy mord na pastwiskach miejskich

            

             Przerażona ludność ciągletłoczyła się na wzgórzach i pastwiskach miejskich. Szabes, dwudziestego ósmego czerwca,dziewiąta rano, niemiecka artyleria ciężka, zlokalizowana tylko kilka kilometrówstad, ostrzeliwuje przepełnione społecznością żydowską pastwiska. Pięćdziesięciuzabitych, wielu rannych. Wśród ofiar: Borowski (Borovsky) ; Chana i Necha  Kirżner (Kirzhner) wraz i matką;  Żukawicki (Zhukavitzky), farmaceuta,  z córkami  Rozą i Tanią; L. Goliński (Golinsky),elektryk;  Dina (Dinah) Rachkin, żonaSzmula Jitschaka Rachkina (Shmuel Yitschak Rachkin), jej troje dzieci: Feige, Estera(Esther) i Abele;  jej siostra , paniMełamed (Melamed) z mężem i dwojgiem dzieci;  jej druga siostra, żona Motka Amdurskiego(Motke Amdursky);  Masze (Mashe) Kamińska(Kaminsky), żona Jisroela Kamińskiego (Yisroel Kaminsky) z jej małym synem;  Cała rodzina Słojerów (Sloer’s) za wyjątkiemojca; żona brata doktora Lichtensztajna (Dr. Lichtenstein’s) i wielu innych.Również wielu Żydów z Sokółki, uciekinierów z linii frontowych do Krynek,spotkało swą śmierć na pastwiskach miejskich.


         Około drugiej po południu Niemcy wkroczyli do miasta. Niebawem wszyscymieszkańcy otrzymali nakaz stawienia się na rynku, gdzie kilku Polaków(szpiegów niemieckich) wraz z Niemcami wygłosiło przemówienie dotyczące militarnegoporządku oraz przyszłych „zarządzeń” w mieście.

                                                                       

                                                                            Zjęz. angielskiego tłumaczyła Joanna Czaban.

 

2019-11-07 07:12:01 history